Всевидящее око [Чернее черного. Всевидящее око. Работа для гробовщика] - Найо Марш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что тогда будем делать? — спросил Фокс у своего кофе.
— У меня есть ордер на обыск. И можете быть уверены, Фокс, что в этой ситуации я им воспользуюсь. Понимаете, — продолжал Аллен, спокойно глядя на облака и посасывая трубку, — возможно, там мы угодим в какой-то переплет. Вернитесь к машине и вызовите подкрепление. Люди Фреда уже должны вернуться. Как только они будут на месте, мы начинаем. Сигнал получите по радио.
— Что делать с Гомесом и полковником? И что с Чаббом?
— Незаметно и предельно вежливо задержим их всех. До встречи перед мастерской.
Фокс отставил пустую чашку, осмотрелся кругом, встал, поклонился Аллену и зашагал к Уол. Аллен подождал, пока тот исчез за углом, допил кофе и неспешным шагом приблизился к сержанту Джейксу, который работал над архитектурными деталями.
— Сворачивайтесь, — бросил он. — И оставьте все барахло в пассаже. Через несколько секунд вас вызовет инспектор Фокс.
— Начинаем, сэр?
— Возможно. Если эти люди попытаются скрыться, мы их задержим. Но только тихо. Когда получите команду от Фокса, выйдите из пассажа, чтобы я вас видел, и возьмемся за дело. Ясно?
— Ясно, сэр.
В сторону «Наполи» по Мьюс громыхал грузовик; перед гончарной мастерской он с трудом развернулся и покатил туда, откуда приехал. Аллен двигался в сторону мастерской.
На Бэронсгейт завыла полицейская сирена. Другая, громче, доносилась откуда-то с окраин Каприкорн.
Сержант Джейкс вышел из пассажа перед гаражом. Фокс с Гибсоном поспешали вовсю.
Гомес торопливо зашагал по Мьюс, по противоположной от Аллена стороне. Аллен перешел улицу и преградил ему дорогу. Сирены, завывавшие уже совсем близко, умолкли.
— Мистер Шеридан? — спросил Аллен.
Растерянная физиономия мужчины средних лет Аллену на миг с невероятной точностью напомнила его же на пятнадцатилетней давности фотографии из альбома мистера Уиплстоуна. Он побледнел до такой степени, что синеватый отлив дочиста выбритых щек казался гримом.
— Да, меня зовут Шеридан, — нервно бросил он. — И что с того?
— Вы собирались навестить Санскритов, верно?
Гомес незаметно шевельнулся: перенес вес с одной ноги на другую, как это делала кошка мистера Уиплстоуна, готовясь прыгнуть или убежать. За спиной Аллена появился Фокс. Двое парней Гибсона в форме свернули с Каприкорн Плейс на Мьюс. Около мастерской уже собрался народ. Сержант Джейкс разговаривал с Чаббом, а Фред Гибсон возвышался над полковником Кобурн-Монфором, который все еще подпирал двери в жилище Санскритов.
Гомес перевел испытующий взгляд с Аллена на Фокса.
— Что это значит? — прошепелявил он. — Что вам нужно? Кто вы такие?
— Полиция. Мы собираемся войти в мастерскую и предлагаем вам следовать за нами. Лучше избежать ненужных сцен на улице, как по-вашему?
Гомес, казалось, как раз и собирался устроить сцену, но потом только процедил сквозь зубы:
— Я к ним хотел зайти.
— У вас есть шанс, — заметил Аллен.
Тот нахмурился, немного поколебался, наконец буркнул: «Ладно», — и зашагал между Алленом и Фоксом.
У Гибсона с сержантом проблем не было. Чабб замер, напряженно выпрямившись, и всхлипывал. Полковника Кобурн-Монфора оттащили от звонка, ловко развернули и прислонили к косяку. Глаза полковника тупо уставились на них, губы бессильно обвисли, но в нем по-прежнему чувствовалась армейская выправка.
Пришли четверо полицейских в форме, и тут же вокруг стали собираться зеваки.
Аллен позвонил, потом постучал в дверь. Подождав с минуту, сказал одному из полицейских:
— Тут йельский замок. Надеюсь, без засова. У вас что-нибудь найдется?
Полицейский покопался в нагрудном кармане и вытащил целлулоидную линейку с напечатанным переводом английских мер в метрическую систему. Аллен засунул ее в щель между дверью и косяком и немного там пошевелил.
— Есть, сэр, — воскликнул констебль, когда двери распахнулись.
Аллен повернулся к Фоксу и Гибсону.
— Вы не подождете здесь минутку с этими господами?
Потом кивнул полицейским, чтобы следовали за ним; трое вошли внутрь, один остался перед дверью.
— Хэлло! — крикнул Аллен. — Есть кто дома?
Его звучный голос в душном жилище прозвучал глухо. Они стояли в узкой прихожей, стены которой покрывала темная ткань явно африканского происхождения. Пахло пылью и застоявшимся ароматом сандалового дерева. Слева, сразу за дверьми, начиналась крутая лестница. Двери в дальнем конце прихожей, вероятнее всего, вели в магазин. У стены стояли перевязанные ремнями два огромных чемодана, пестревшие наклейками.
Аллен повернул выключатель, и под потолком пробудилась к жизни псевдовосточная люстра красного стекла. Наклейки на чемоданах гласили: «Санскрит, Нгомбвана».
— Пошли, — скомандовал он и повел всех по лестнице. На последней ступеньке Аллен снова окликнул хозяев.
Тишина.
На площадку выходили четыре двери, все запертые.
Две вели в маленькие спальни с экзотической обстановкой, в которых царил ужасный беспорядок. На незастланных постелях валялось белье, полупустые шкафы и комоды распахнуты настежь. На полу лежали два чемодана поменьше, еще не собранные. И повсюду пронзительный, неприятный запах.
Грязная ванная, покрытая горячей мокрой плесенью. Запертый шкафчик на стене.
И напротив — большая, обставленная тяжелой мебелью комната с диванами, толстыми коврами, овальными лампами с кораллами и шелковыми абажурами, плошками для благовоний и множеством сувениров из Африки. Но Санскритов там не было.
Пришлось спуститься вниз. Отворив двери в конце прихожей, Аллен прошел в мастерскую. Где и нашел хозяев.
Там было темно. Только сквозь щель в занавесях проникал тонкий луч света.
Аллен замер в дверях, полицейские — у него за спиной. Когда глаза привыкли к полутьме, перед ним стал вырисовываться интерьер комнаты: стол, груда оберточной бумаги и шпагата, открытые коробки. На полках проступали силуэты нескольких глиняных поросят. Конец бывшей конюшни переходил в какой-то закуток, смахивавший на устье пещеры, где поместились печь и длинный рабочий стол. Оттуда разливался слабый красноватый свет.
Его вдруг охватила слабость, что-то вроде ночного кошмара, который лишает человека способности пошевелиться.
Слабость эта продолжалась всего несколько секунд, но оставила ощущение, что за ними кто-то следит.
Кто-то сидевший на скамье в противоположном конце комнаты, в закутке, следил за ним: во тьме вырисовывалась масса, которую он по ошибке принял за тень.
Тень начала приобретать конкретные очертания. Это была массивная фигура с кокетливо опертым на плечо подбородком и широко раскрытыми глазами.
Аллен нащупал выключатель, и в комнате вспыхнул свет.
Кокетливо склонив голову к плечу, на него смотрела широко раскрытыми глазами мисс Санскрит.
За скамьей, спиной к ней, нырнув плечами в ящик и задрав тучный зад, словно толстая кукла, переброшенная через край, лежал ее брат.
Оба были мертвы.
Между ними на полу и на скамье валялись окровавленные глиняные черепки.
А в ящике лежала безголовая туша большого глиняного поросенка.
II
У одного из полицейских сорвалось негромкое проклятье, но когда Аллен шагнул в закуток, констебль умолк и побрел следом.
— Останьтесь там, где стоите, — велел Аллен, но потом передумал. — Нет! Один из вас пусть заберет всю эту публику с улицы внутрь и запрет двери. Проведите их в комнату и оставайтесь с ними. Записывайте все, что будут говорить.
А вы позвоните в отдел расследования убийств и передайте новости. И попросите Фокса с Гибсоном, чтобы пришли сюда.
Полицейские вышли, закрыв за собой двери. Потом Аллен услышал, как хлопнула дверь и загремели шаги по лестнице.
Войдя, Фокс с Гибсоном нашли Аллена, стоящего между телами Санскритов. Направившись было к нему, они остановились, когда Аллен поднял руку.
— Кошмар, — протянул Фокс. — Что тут произошло?
— Идите посмотрите, только осторожно.
Обогнув стол, они заметили, что череп мисс Санскрит был размозжен, как скорлупа яйца. Волосы свекольного цвета, темные и мокрые, были вдавлены глубоко в рану.
Платье на спине насквозь пропиталось кровью, а на столе под ее локтем блестела темная лужа. Одета она была так, словно собралась на улицу. На полу валялась окровавленная шляпка, а на столе — сумочка.
Аллен обернулся, взглянув на огромный зад ее брата, прикрытый рыжим пиджаком. Ничего больше видно не было.
— Тот же случай? — спросил Гибсон.
— Да, глиняный поросенок. Его голова отломилась при первом ударе, остаток после второго упал в ящик.
— Но каким образом?.. — спросил Фокс.